|
Ho visto la mia mail mandata agli amici moltiplicarsi impazzita per un piccolo errore nel replay... e tutti quelli che volevano avvertirmi o protestare spedivano in automatico non solo a me ma a tutti i 780 nomi... e continuavano a protestare e continuavano a ricevere... erano i miei amici, le gallerie, i critici, le redazioni... erano! adesso è tutto a posto chi ha il coraggio d`iscriversi? I`ve seen my mail to my friends getting more and more all over for a little mistake in its replay... so all who wanted either advertise or complain me were sendind automatically to all the 780 addresses... and the more they complained, the more they received... and they were my friends, my favourite galleries, the critics, the magazines and newspapers... they `were`... now it`s all working again... who will enter again?
|
|
Luisa passava per le stanze come un fantasma, concentrata e preoccupatissima. Intorno a lei una vera reggia d`altri tempi, con i suonatori, i principi, i consiglieri, i bambini in mezzo alle gambe, il popolo adorante.. e naturalmente fuori c`erano anche le tenute con tanto di contadini e mucche. Forti e suggestivi lavori e un evento che non sarà facile dimenticare. Luisa was passing through the rooms like a ghost, concentrated and anxious. All around her an ancient kingdom, with singer and musicians, princes, kids between the legs, the lowing people... and of course the lands outside with farmers and cows. Strong and suggestive works and an event you will not forget.
|
|
Ecco l'installazione di Riky Ferrero in piazza San Carlo a Torino.. luci, colori, botti e musica a palla! Here it's Riky Ferrero's installation in piazza San Carlo in Torino...lights, colours,shots and hight level music!
|
|
Stelle, fiori, colori e piccole sculture che girano e fanno girare la testa. Stars, flowers, colours and little sculptures turning around and making our head turning too.
|
|
Una parete di foto belle e `buone` sul Volontariato internazionale per lo sviluppo e sull`opera dei Salesiani... Mitidieri, Pellerin, Saglietti e Verzone fotografi. www.fondsrr.org. A full wall of nice and `good` pictures for the `International volunteers for developement` and for Salesiani`s work. The pictures are from Mitidieri, Pellerin, Saglietti and Verzone. www.fondsrr.org.
|
|
Questa è la mia amica giapponese... That`s my yapanese friend...
|
|
Gli artisti `romani` e non solo, si mostrano ai `torinesi`.. lavori interessanti e vari con un certo numero di opere `gemelle`. Artists from Rome and not only, shows their interesting and various works to the turin ones with a certain number of.. `twins`.
|
|
Atelier e mostra della mia amica Tegi Canfari.
|
|
Tre film d'artiste per una noia lunga due ore. Three films of artist women for a boring two hours time.
|
|
Galleria giovane sotto neon implacabili... È curioso, gli artisti sono Buvoli, Frosi e Previdi ma, a venire fuori è il nome del giovane giocatore prodigio Murphy morto pazzo... Qui ho capito un nuovo concetto prospettico... secondo la prospettiva aerea del passato, l`orizzonte è il luogo del tutto dove il tutto sbiadisce e scolora... Ecco la posizione degli artisti oggi, uniti a rappresentare e ricomporre un`umanità unica, tutti che si tengono per mano e in questo tendono ad allontanarsi, a sbiadire, e guai a cercare di emergere! Too long and too late for an english version :)
|
|
Due artiste che lavorano con la fotografia... messe assieme sul ring da Luca Beatrice critico e arbitro... ce n`é abbastanza da correre a vedere. Ah, e come lo chiamate voi un artista che lavori soprattutto con la foto? (in una parola) Two artist women working with the photo.. put together on the ring by Luca Beatrice, critician and arbiter... it`s enough to run and see. Ah by the way, how do you say an artist working mostly with the photo? (in one world)
|
|
È la nuova galleria di Edoardo di Mauro.. acci, ci sono dovuto andare in bici al freddo ma ne è valsa la pena... È una bella galleria ampia e gli autori sono molto stimolanti...
|
|
Non facile parlare dell`Austria e accendere entusiasmi... Alcuni ritratti sono molto intensi. Not easy to speak about Austria and to switch on passions... Some portraits are very intense.
|
|
Francesco Barocco disegna con ogni sistema su ogni materiale.. poi fotografa col flash sparato al cantro e stampa il tutto in negativo in unica copia... very Barocco! Francesco Barocco draws in any way over any matherials, than makes a photo with the flash, prints in negative for a single copy... very Baroque!
|
|
Bruno Zanichelli è stato il primo artista esposto da Carbone e con questa mostra il gallerista conferma il successo delle sue scelte. Bruno Zanichelli has been the first artist that Carbone exhibited. It was a good choice and the gallerist wants to show it.
|
|
Grandi foto di una famiglia tutta dedita ai tatuaggi nella Newyork anni sessanta. Molto bella l`installazione con foto appese anche a tutti i balconi del cortile. Big pictures of a family all working with tattoos in the New York of the sixties. Very nice the installation with all the pictures in B&W hanged all around to the balconies of the cuortyard.
|
|
John Karner è un ragazzo gigante di Copenhagen. In un mondo allegro e colorato, la fabbrica sforna armi, mostri, prigionieri. Pitture e sculture in ceramica tutte realizzate a Torino... c`è poco da stare allegri! John Karner is a young guy from Copenhagen. He shows factories always coloured and happy, but their products are guns, monsters, prisoners. Pictures and ceramic sculptures are all done here in Torino... not to be happy!
|
|
La Turchia si sta svegliando, Istambul è un crogiolo di esperienze e Gulsun Karamustafa esprime bene questo strano crocevia fra foto, video, concetto. Istambul come Genova... o forse no, ma quello che conta è ragionarci su, accostare le immagini, far nascere un progetto. Turkey is waking up, Istambul is a melting pot of experiences and Gulsun Karamustafa shows very well this crossroads between photos, video, concepts. Istambul like Geneva... or not, but it`s important to think about.
|
|
Christian Courreges realizza dei ritratti fotografici, ma che ritratti! mette a confronto i giudici inglesi e quelli francesi, come due eserciti a confronto. Christian Courreges makes great photo portraits.. but what kind of portraits.. He compare english and french magistrates, like two armies one against the other.
|
|
La galleria Il Gabbiano di La Spezia mi aveva invitato a una mostra a tema: `Sotto il mare`. La mia idea era una ragazza che mi chiamasse sotto il pelo dell`acqua. The Gabbiano gallery in La Spezia invited me to an exhibition with this `Under the sea` theme... My idea was a girl calling me from the blue water.
|
|
Un opening mozzafiato, un sacco di gente, poi via da Mama Licia a mangiare riso nero... Stupende le angurie di Aldo Mondino fatte realizzare da Nicola Bramante in vetro di Murano. An opening at the very last moment, many people, than all to Mama Licia for a black rice... Wanderful the Aldo Mondino`s cucumbers made in Murano glass by Nicola Bramante.
|
|
Vari artisti usano il cioccolato... un nuovo colpo di OneOff... ne approfitto e porto agli amici un tocco di cioccolata enorme... Grazie.
|
|
Cambiamo in continuazione a seconda delle passioni del momento... proprio come i bambini. We are always changing.. that depends from the passions of the moment... exactly like the children.
|
|
Araki, Mollino, Mapplethorpe, Morimura, Schifano, Daniela Palazzoli curatrice... sì, è l`unica donna del gruppo, a parte tutte le modelle degli scatti polaroid. I più cari sono i `Mollino`, sui 10.000 Euro! 700 Euro per Araki... scattava troppo velocemente... Una vera `chicca` di mostra! Araki, Mollino, Mapplethorpe, Morimura, Schifano, Daniela Palazzoli curator. Yes, she`s the only woman in the group, leaving all the nice and erothic girls of the shots. Mollino is the most expencive.. 10.000 Euros! 700 Euros for one Araki... his shots were too many.. It`s a very special exhibition.
|
|
Una bella mostra, una nuova opera di Nunzio, artista romano collegato profondamente ai modi dell'Arte Povera. An interesting exhibition and a new great work of Nunzio, roman artist deeply tied with the meanings of the Arte Povera.
|
|
Prodotto dalla `Compagnia di S. Paolo` e dal `Comitato PonteMosca` ecco il terzo lavoro di Andrea Battistini con la compagnia Teatro-Studio Chisinau. Gli attori sono bravissimi e, in questo spettacolo, devono fare dei continui cambiamenti a tutta velocità. Venendo dalla Moldavia, conoscono il russo, il rumeno e, adesso, anche l`italiano sempre meglio. Bella anche la scenografia. Here`s the third work by Andrea Battistini and the Teatro-Studio Chisinau, produced by `Compagnia di S. Paolo` and by `Comitato Ponte Mosca`. The actors are very skilled and, in this piece, they`ve to change in a very hurry. Coming from Moldavia, they perfectly know russian and rumanian language.. and now italian even better. Suggestive the stage design as well.
|
|
Sono anni che vedo splendidi lavori di De Grandis a casa di Francesco De Bartolomeis, scrittore, critico d`arte e pedagogo importantissimo nella storia della scuola italiana. Finalmente ora Roberto espone a Torino, l`ho conosciuto ed è quella splendida persona che traspare dai quadri. La sua è grande pittura, sintesi di profonda conoscenza, sensibilità e genio creativo. Da Arteregina non ero mai stato, è una bella galleria spaziosa, ben illuminata, che da quattro anni continua a fare proposte di qualità. It`s years that I can see De Grandis`s wonderful pictures at the home of Francesco De Bartolomeis, the writer and art critician and very important pedagogue for our school. So now Roberto exhibits in Torino, I have met him and I`ve found him exactly like the great man you can see from his pictures, His painting is a great one, with deep knowledge, sensitiveness and creative genius. I`ve never been to Arteregina.. It`s a nice gallery, large spaces, well lightened, with a good quality project for art in Torino since four years.
|
|
Sono stato al Secondo International European Artists Symposium, organizzato da Karola Teschler a Essen/Velbert... una grande esperienza piena d`energia. I`ve been in the Second International European Artists Symposium, organized by Karola Teschler in Essen/Velbert... a great experience full of energy.
|
|
Francesca vuole fare un po` di cinema a Torino... ecco qualche scatto per presentarla. Francesca wants to be in some movie in Torino... here some shots to show her.
|
|
Ogni tanto abbiamo bisogno di opere straordinarie, o meglio, straordinariamente profonde per poter respirare un`aria più viva e stimolante per la nostra anima... Il mio amico Hiroaki ASAHARA c`è arrivato, con questo lavoro inaugurato oggi al `CUBO` di Genova. `CUBO` é un progetto originale della fondazione Chiossone per i non vedenti, del Comitato per Genova 2004 e una decina di altri enti importanti. È un grande contenitore in lastre d`acciaio e legno posto a pochi metri dal mare, difronte alla SFERA di Renzo Piano ed ospita una mostra a tema: LA SCOMMESSA DEI CINQUE SENSI, arte al di là delle barriere percettive. Cubo e opere andranno a Firenze, Barcellona e Parigi. Assieme a Hiro espongono Stefano Grondona e Oppy de Bernardo.- "Ho visto una ragazza non vedente che toccava stupita la mia carta washi- mi ha detto stasera Hiro - "Le ho spiegato che la superficie nasce dall`impronta della pioggia stessa... - Ah, é questo il segno dell`acqua che cade nelle pozzanghere? finalmente vedo l`impronta della pioggia! Sometimes we need extrahordinary works, or better, extrahordinary deep ones to breathe a fresher and stimulating air for our soul.My friend Hiroaki ASAHARA did get it with this work opened today at the `CUBO` in Genova.Cubo is a project of Chiossone foundation for blind people, of Comitato per Genova 2004 end many other organizations.It`s a big ten meters square box in steel and wood near the sea in front of the Renzo Piano`s SPHERE. In it there`s this exhibition: THE CHALLANGE OF THE FIVE SENSES, art going over the barriers of the perception. Box and works will move to Florence, Barcelona and Paris.Together with Hiro exhibit Stefano Grondona and Oppy de Bernardo. - "I`ve seen a blind girl touching astonished my washi paper- Hiro told me tonight - "I explaind her that the surface grows from the rain itself...- Ah, so this is the print of the rain falling down into the puddles? Finally I can see the print of the rain!
|
|
Adamo ed Eva sono mascherati.. non conoscono e non gli interessa il loro futuro... Sono tutti concentrati sui frutti che doneranno: una morbida mela capelli d`ogni colore e un vestito meraviglioso fatto di nulla per lui, e tre banane colorate per mangiare ogni giorno una cosa diversa e allegra per lei. In due passi vedrete la fine e l`inizio del mio lavoro. Adam and Eve dress masks. They don`t know and don`t care their future... they are all concerned with their fruits to gift each other: soft apple, coloured hairs and a wonderful dress made of nothing for him; three coloured bananas to eat each day of the life in a different and happy way for her. In two steps you`ll see the end and the baginning of my work.
|
|
Cari amici A Torino abbiamo avuto una quattro giorni di John Berger... È un poeta, sceneggiatore, scrittore, pittore, fotografo... L`ho incontrato e ne sono rimasto impressionato, non tanto per i disegni delle moto che potete vedere alla `41` di via Mazzini 41, quanto per gli scritti... amici, dovete correre nella prima libreria che trovate e comprarvi un suo romanzo se non l`avete ancora fatto. È Cuore, puro cuore... L`ho sentito recitare una sua poesia con un forte taglio politico, poi una lettura fatta da Gabriele Vacis (fondatore del Teatro Settimo) e un suo racconto letto da Licia Maglietta... quest`attrice é fantastica, non sembra leggere ma parlare di se stessa Dear friends in Torino we had a 4 days full immersion in John Berger`s works.. He`s a poet, a movie man, a writer, a painter, a photographer... I met him and I was very impressed. I don`t like so much his drowings (you can see his motobykes at the 41 Gallery via Mazzini 41) but the writings, my friends... you must run to the first bookshop and buy one of his romances if you don`t have already... It`s Heart, pure heart that you`ll get from him. I heared him reading a strong political poetry, than a lecture by Gabriele Vacis (he founded the Teatro Settimo) and a tale readed by Licia Maglietta... this lady was so good that I couldn`t believe that was only a recites.
|
|
L`altra sera il mio quadro `Radici` è stato venduto all`asta in favore del PSD e della sua leader Mercedes Bresso per le prossime elezioni. Sì, le mie radici sono là, nelle lotte degli anni `60 per un mondo migliore. Oggi ho amici dappertutto, d`ogni colore ed età, ma le radici... Radici a tutti voi amici, giuste o sbagliate ci danno forza ed equilibrio... Radici a te Mercedes Bresso e alla `Sinistra`. Last evening my `Roots` was sold at the auction to support the left political party and its leader Mercedes Bresso in the next elections. Yes, my roots are there, in the struggles of the `60 years to build a better world. Now I have friends all over, of every colour and age, but the roots... Roots to you all my friends, either right or wrong they support us with strenth and equilibrium... Roots to you Mercedes Bresso and to the left party.
|
|
Un delizioso animale arancione sul verde scintillante dei rifiuti plastici. A delicious orange animal over the bright green plastic garbages.
|
|
Con forbici e vestitini neri abbiamo creato una splendida nuova moda sexy. We created a new sexy fashion with little pretty black dresses and scissors.
|
|
Recuperiamo tutto: vecchie finestre, vetri rotti e magici sorrisi. Let`s save all: old windows, broken glasses and magic smiles.
|
|
Alberto di Fabio, romano (lei é giapponese), recupera l`immagine già stampata in qualche modo (riviste o carta cinese) per ricostruire un messaggio maledettamente intrigante.. The roman artist Alberto di Fabio (his wife is japanese)...
|
|
ARTE AL CENTRO 2004 - Oggi sono andato alla Fondazione Pistoletto a Biella... grande e molto interessante, grandi spazi, molti giovani, molti lavori interessanti... è solo strano vedere qualcosa come un museo per un artista vivente... e pure in ottima forma. Come potete vedere dai nomi sui cerchi, Filatura Grignasco, Illy caffé ecc. c`è un gran lavoro di collaborazione per mantenere vitale la Fondazione, e questa è la prima grossa lezione. Today I`ve been to the Pistoletto Art Foundation in Biella... big and very interesting, nice spaces, many young people, many interesting works... it`s only strange to see something like a museum for a living artist... and in perfect health too. As you can see from the names on the circles, Filatura Grignasco, Illy caffé ecc. there`s a big work with the companies to exchange energy with the foundation, and that`s the first good lesson.
|
|
Dada Rosso (giornalista de La Stampa `Torinosette`) mi ha accolto con un abbraccio alla festa a `La Paracca`, la sua bella cascina a Villanova d`Asti... Dieci artisti* sparsi dappertutto, musici*, danza e video*, belle ragazze... una splendida gorgonzola e la supervisione di Victor De Circasia... c`era anche il Teatro delle Pulci! Yesterday evening Dada Rosso, a journalist of La Stampa `Torinosette` received me with a hug at her party in the cascina `La Paracca`, Villanova d`Asti. Ten artists all over, a music group, dance and video, lovely girls, a great Gorgonzola cheese and Victor De Circasia as supervisor.. there was also the flea`s theater! ARTISTI: Aldo ROTA, Antonella PIRO, Giuliana FRESCO, Carlo GLORIA, Luisa VALENTINI, Paola MONGELLI, Fabio VIALE, Enzo ISAIA, Davide LE GRAZIE, Mauro BENETTI, Gregorio TUNINETTI(flauto), CIRCO DELLE PULCI. MUSICA PER IL SILENZIO Musica: Alberto RICHIERO e Alberto VACCHIOTTI eseguita da: ARCHITORTI in collaborazione con LIBRE, DANZE MINUTE performance e video per La Piattaforma Teatrocoreograficotorinese&co con Cristiana Candellero, Francesca Cinalli, Aldo Torta, Viviana Rossi, Mariachiara Raviola, VIDEO: Patricia Leal, Cristiano Christillin, Manuela Macco in collaborazione con Carlo Gloria.
|
|
Tutti invitati alla sua inaugurazione.. * Le foto di Marta sono essenziali, pulite, un po` dure con quelle linee geometriche, pero` sempre sorprendenti e sottilmente ironiche.* La sua softer house `Emotiv` ha un grosso asso nella manica: il legame con il Politecnico di Torino e quel motore software inventato da Marta Regge che le permette di gestire grosse quantita` di dati d`ogni tipo in modo facile e gestibile da chiunque e dovunque. You are all wellcome to her opening... * Marta`s photos are simple, a little hard with all those geometrical lines, but always amazing and smiling.* Her softer house `Emotiv` has a big ace in its sleeve: it comes from the Politecnico of Turin and its software engine invented by Marta Regge allows everybody everywhere to move big amounts of any kind of data in a very easy way.
|
|
Come potete vedere il quadrato perfetto è un tondo delizioso. The perfect square is a delicious round, as you can see.
|
|
Rajdiri, domenicana, è arrivata in Italia 12 anni fa. Vive con la grande mamma bianca e una deliziosa figlia adolescente. Ha già lavorato come modella per numerosi fotografi.
|
|
Organizzato da Georg Brandner nella Styria superiore, questo Simposio segue di pochi mesi quello organizzato da Karola Teschler in Germania a Essen. Il Symposio è una forma di diffusione artistica a carattere internazionale molto frequente nei paesi dell`est e passato in occidente dopo la caduta del `muro`. I simposi `European Artists` sono collegati ad un`associazione particolarmente vivace che si muove rapidamente fra le nazioni e sembra intenzionata a tenere alto il livello qualitativo e di sperimentazione. In questo caso sponsor unico è una grande ditta di trasporti e riciclo scarti urbani e industriali. Sì, sono loro che hanno ritirato la pattuma in Italia per trasformarla e riciclarla. Can you tell me why it`s so easy to find nice girls as models abroad while in Torino it looks so difficult? In St Michael, Austria, I`ve found Michi, EvaMaria and Claudia ready to become the queens of this incredible place... This symposium has been organized by Georg Brandner, a well known artiist, in the upper Styria (Austria) and follows since few monthes the Symposium organized in Essen Germany by Karola Teschler. The Symposium is a way to spread the art internacionally. It was used expecially in the eastern countries and now it has come here after the fall of the Berlin wall. The `European Artists ` is an association full of energy quick mouving from the nations looking for good quality and experimental works. Now, the sponsor has been a big industry of garbage transports and recycling. Yes, they too are that brought away our garbage from Italy and recycled in a very good way. In my web site you`ll find few pèictures of the girls, the next I`ll put soon.
|
|
|
|
Trasforma le auto 'americane' e trasforma se stesso con tattoo pieni di colore. He transforms american cars and transforms himself with fullcolour tattoos.
|
|
|
|
|
|
Una mostra degli artisti del cortile di via Mazzini 39 a Torino: Tegi CANFARI - Fulvio COLANGELO - Marienzo FERRERO - Carlo PIGRUCCI -Tea TARAMINO... (Hiroaki ASAHARA è a Tokyo in questo momento) TEGI CANFARI - Riproduce momento di crescita vegetale o minerale... spaccature, roccie, fossili, uova, frutti, foglie, semi studiandone il fenomeno. Cerca la sincerità dei materiali affidando al tempo e allo spazio in cui vivono il compito di elaborare la superfice, la pelle dei suoi lavori. Ma è la struttura, lo spazio interno quello che predilige. FULVIO COLANGELO - La BELLEZZA è scoperta improvvisa che colora la superfice della persona aprendo una porta per scendere fino all`anima... Il FEMMINILE è quel desiderio di cogliere e sperimentare in profondo la realtà: i diversi modi di essere, i colori, le fragranze, i suoni e gli echi... Il mio SEGNO è fatto di due spalle di stabilità (maschile e femminile) una spirale d`energia, un punto lanciato fuori da se` come le cose che agli altri bisogna donare... Il mio SEGNO somiglia un po` a SINIO? MARIENZO FERRERO - Attraverso materiali scenografici il colore si trasforma in luce e volume. La Geometria è base e struttura di un mondo ironico e fantastico da alchimista all`opera. CARLO PIGRUCCI - La generosità dei materiali crea totem magici dal senso primordiale. Elementi naturali e particolari meccanici si uniscono per suggerire una realtà a forti contrasti. TEA TARAMINO - Mutazione, cambiamento, evoluzione... nella serie delle sue quindici tele l`impronta fossile cambia come sotto la forza del tempo al ritmo candito dell`infinito.
|
|
Sola, in mezzo a mille vestiti, in mezzo ai fogli del suo diario, sola fra le diapositive giornaliere proiettate in un video che avrebbe voluto lungo un anno, in mezzo alle minime traccie fotografiche inserite in lastrine di metallo leggero lavorato con pazienza come da una reclusa a passare un tempo interminabile... Fate un salto a trovarla, per due mesi sarà lì ad accogliervi in galleria dieffe via Porta Palatina 9 www.galleriadieffe.com. - Curatrice: Olga Gambari. All alone, with her dresses all around, and the pages of her diary, and her selfportraits going on in a video she would have one year long, and her lovely metal tiles engraved with the patience of a prisoner closed for years... Go and see her, she will be there for two monthes in the dieffe gallery via Porta Palatina 9 www.galleriadieffe.com. - Olga Gambari curator.
|
|
UNA GALLERIA D`ARTE CHE DA` RADICI AL TERRITORIO- È la Galleria di Delia Gianti, bella, luminosa, che mostra bene a chi passa il livello culturale a cui è votata. Si tengono qui anche incontri importanti che aiutano le forze del territorio a collaborare in modo ancora più stretto su nuovi progetti e avventure. Nella stessa zona c`è la galleria di ... e il MAU, Museo all`aperto di Arte Urbana, esempio assolutamente particolare a Torino. C`è appena stato l`incontro dell`Associazione "Emily",con la loro Presidente Monica Cerutti. Alla serata è intervenuta Mercedes Bresso e la Pozzi. Fiorenzo Alfieri è intervenuto pochi giorni fa all`inaugurazione del MAU assieme al presidente della Circoscrizione e a tutti quelli che da anni stanno lavorando intensamente sul territorio. Un vero `covo` di forze culturali.
|
|
Kentridge è un mago, un cantastorie meraviglioso e surreale che non vi potete perdere. www.castellodirivoli.org Kertridge is a magician, a marvelous and surreal tales teller that you can`t loose! www.castellodirivoli.org
|
|
Sorrisi in grande formato da accostare in vari modi come specchi dell'anima. Big size smiles to put together in different ways as mirrows of our souls.
|
|
La spirale erotica che lega due persone le spinge più in alto o le incatena? The erothic spiral between two persons brings them up or is their chain to the ground?
|
|
Molti anni fa Michela mi regalò uno stivaletto pitturato. In quello c`era tutto il suo mondo. Gli oggetti d`uso quotidiano si trasformano in una `pazzia` artistica... I media si mescolano in un groviglio inestricabile... fotocopie e parole spuntano da ogni parte in una comunicazione senza fine... non era infatti il viaggio e non il fine il bello della vita? Tre critici si sono messi insieme per contenere la sua esuberanza: Pino Mantovani, Anna Minola e Maria Teresa Roberto. Ognuno ne ha esaminato un periodo artistico ma, al solito, è stata Michela a prendersi la fetta più grossa, la `piazzetta` in fondo alla galleria che ha trasformato in casa sua, nel suo cuore, nell`accampamento delle mille e una notte, e i ragazzi sono corsi lì a sedersi e chiacchierare perchè solo lì si sentivano a casa. Many years ago Michela gave me a little painted gumboot. You can find all her world in it. Any everyday stuff become a kind of artistic madness... all the media are mixing together in a kind of impossible knot... Photocopies and words spring up everywhere in a neverending talk... The travel, not the end is the pleasure of life, is it? Three critics met together to explain and date her works: Pino Mantovani, Anna Minola e Maria Teresa Roberto. Each of them examined one art period but Michela, as the usual, took the biggest pice of the cake... She transformed the larger place at the bottom of the gallery into her home, into her heart, into the thousand and one night camp, and the young guys met there to sit and talk and laugh becouse only there they felt home.
|
|
Sole, gente, musica... ecco un altro evento a cui ha partecipato Hiroaki Asahara per l'organizzazione di Delia Gianti (D Terr) con il Comune di Torino per le 'Domeniche Ecologiche'. C'era Dario Ortolano (Assessore all'Ambiente), un enorme camion della Forestale, io che sistemavo rami e cose... Sun, people, music... Here's a new Hiroaki Asahara's event organized by Delia Gianti (D Terr) with the Town of Turin for the 'Echologic Sundays'. There was Dario Ortolano (Ambient Council Member), a big truck of the forest rangers and me, working to arrange branches and things...
|
|
|
|
LA MOSTRA DI KAROLA TESCHLER è splendida, con i suoi grandi quadri a olio pieni di colori vibranti e di figure sempre di spalle a guardare paesaggi affascinanti e misteriosi. È così intenso il colore che ne senti carica l`aria. Le stesse persone, passando davanti, si colorano di un`intensa luce cangiante e appassionata. Karola TESCHLER`s solo exhibition is wanderful with her big canvases in full and vibrant oil colours end her figures always looking from the back to fascinating and misterious landscapes. Their colour are so intense that you can feel their energy in the air. People, passing by, are always changing colour into warm and passionate lights. Contact: karola.teschler@gmx.de
|
|
LA MIA MOSTRA è stata molto apprezzata. Tutti volevano sapere qualcosa del passaggio dalla pittura tradizionale ai nuovi media. Effettivamente ho potuto trasportare un'intera mostra in un tubo e il risultato è comunque di grande impatto. E' una piccola rivincita che mi prendo dopo aver lavorato per anni in pubblicità. Oggi sono io ad utilizzare le tecnologie della pubblicità per un messaggio artistico e non il contrario come spesso succede. Non è comunque un passaggio facile, la banalità è sempre in agguato e con il digitale la mancanza d'idee si scopre subito. A lot of people for my exhibition in LILLE. Everybody wanted to know how I changed from the traditional way of painting into the new media. Actually I could bring all my 17 meters exhibition in a small and light tube frames included, and the result was really impressive. It's a little revenge after working since years in the advertising. It's me now that use the advertising technologies to send an art message and not the opposite like it often happens.
It's not an easy job... Triviality's always lurking.
|
|
Una splendida corsa di treni, carrozze, profumi di viaggi nel freddo di oggi, nel sole delle foto originarie, nell'avventura. Sono foto di viaggio riprese minuziosamente a olio.
|